دم دارد و نم دارد
دیگی به شکم دارد
اگه دوس داری جوابشو بدونی بر روی ادامه مطالب کلیک کن و هدیه خودتو دریافت کن
جواب : حمام
هدیه من به شما یک بیت غزل زیبا از حافظ
با دلارامی مرا خاطر خوش است کز دلم یکباره برد آرام را
English Translation :
Gold is my heart with a heart's ease,
First Mesra Translation:
Who, from my heart , once took ease.
Second Mesra Translation:
شرح بیت
**- به محبوبی آرام بخش دل تعلق خاطر یافته ام ; محبوبی که یکباره قرار و آرام را از دل من برده است ،میان دلارام در مصراع اول و آرام دل بردن او در مصراع دوم تناقض وجود دارد، زیرا دلارام یعنی آنکه وجودش به دل آرام می دهد، پس چگونه آرام دل شاعر را ربوده است ، و حل نکته بدین صورت است که میخواهد بگوید محبوب در مورد حافظ بر خلاف روش معمول خود عمل کرده ، چنانکه در این بیت :این قصه عجب شنو از بخت واژگون ما را بکشت یار به انفاس عیسویمی گوید آنکه بنابر معمول مایه آرام دل است ، آرام دل مرا ربوده است ،**